Criação de glossário profissional

A criação de um glossário envolve identificar os termos importantesescrever definições claras e concisas para cada um, e organizar a lista em ordem alfabética. As definições devem ser escritas de forma adaptada a um público leigo, evitando jargões. O glossário deve ser posicionado após o corpo do texto e as referências bibliográficas, e é importante referenciar os termos no texto principal, se aplicável.


Cinco passos para criar um glossário:

  1. Identificação dos termos relevantes:  leitura atenta do texto principal e seleção dos termos técnicos, jargões ou palavras de difícil compreensão que precisam de explicação.
  2. Definições com:
    Concisão: resumo breve (duas frases) para cada termo.
    Linguagem simples: forma clara e fácil de ler, evitando usar termos técnicos para definir outros.
    Originalidade: definições próprias e não de outras fontes.
  3. Organização Alfabética: termos ordenados em ordem alfabética para facilitar a consulta.
  4. Posicionamento: ao final, depois das referências bibliográficas e antes dos anexos.
  5. Referência cruzada: pode-se fazer referência ao glossário após a primeira menção de um termo no texto principal.

Considerações importantes:

  • Diretrizes específicas: diretrizes específicas do projeto ou instituição que estabeleçam a localização ou formatação do glossário.
  • Evite abreviações: a não ser que seja um glossário para abreviações, não é recomendável incluir abreviações na lista de termos.
  • Referências: se precisar retirar uma definição de outra fonte, inclua a referência correspondente no glossário, de acordo com as normas.
  • Sem tradução: restringe a tradução de documentos para não traduzir nomes próprios, de marcas de produtos usando um glossário com o mesmo texto fonte e texto de destino.
  • Palavras ambíguas: escolher uma tradução específica para palavras polissemânticas.
  • Identifica explicitamente os idiomas de origem e de destino para cada termo de glossário. Inclui quaisquer requisitos de localização relevantes.
  • Revisões regulares para verificar a precisão e a relevância. Atualizamos as entradas de forma consistente conforme necessário.

Garantir a precisão

Os glossários desempenham um papel essencial na garantia de terminologia consistente e precisa em projetos de localização multilíngue. A aplicação de um glossário durante a tradução garante que os termos específicos sejam traduzidos de acordo com o par de idiomas de origem e de destino definidos. É importante definir seu glossário com cuidado e atualizá-lo regularmente para manter a precisão e a consistência.

✨ como a TRADSTAR pode ajudar ✨

como a TRADSTAR pode ajudar
Precisa de revisão, tradução, diagramação ou concepção visual de um projeto? A TRADSTAR presta serviços que vão otimizar o trabalho e tornar a experiência muito mais fácil. Trabalhar com um parceiro experiente, ajuda a ter um conjunto de boas iniciativas. Veja nosso portfólio. Podemos comunicar o melhor que sua casa tem às pessoas, de forma humana, moderna e inteligente. Fale com a gente.

textos |

conteúdo criativo escrito
por quem também lê

Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

Assuntos

Posting como prática diária
Cardápio Digital
Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

✨ como a TRADSTAR pode ajudar ✨

como a TRADSTAR pode ajudar
Precisa de revisão, tradução, diagramação ou concepção visual de um projeto? A TRADSTAR presta serviços que vão otimizar o trabalho e tornar a experiência muito mais fácil. Trabalhar com um parceiro experiente, ajuda a ter um conjunto de boas iniciativas. Veja nosso portfólio. Podemos comunicar o melhor que sua casa tem às pessoas, de forma humana, moderna e inteligente. Fale com a gente.

Vamos falar
do seu projeto?

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade.
E o primeiro passo é uma conversa sobre o que
você precisa (briefing) e como podemos ajudar.

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade. E o primeiro passo é uma conversa sobre o que você precisa (briefing) e como podemos ajudar.