9 livros ganham tradução da Biblioteca Nacional

Iniciativa que visa à divulgação internacional da literatura brasileira leva mais nove títulos nacionais a seis países

Em breve, as prateleiras estrangeiras contarão com mais livros brasileiros. Editores de seis países tiveram projetos selecionados em mais um lote do edital permanente do Programa de Apoio à Tradução e Publicação de Autores Brasileiros no Exterior. Os nove títulos agraciados (lista abaixo) somam-se às 28 obras prestigiadas na primeira fase da iniciativa da Fundação Biblioteca Nacional (FBN), que visa à divulgação internacional da cultura e literatura brasileiras.

Os projetos de reedição, nova tradução ou publicação inédita de livros nacionais têm apoio da FBN. A instituição oferecerá bolsas de tradução e publicação aos projetos, a fim de promover no exterior o trabalho dos autores brasileiros. Entre eles, há nomes como Jorge Amado e Luís Fernando Veríssimo. A lista também abre espaço para talentos da nova geração como Marcelo Ferroni e João Paulo Cuenca. O clássico Canaã, de Graça Aranha, chega às livrarias croatas através dos incentivos do programa.

“Do romance à poesia, diversos gêneros da literatura nacional foram prestigiados”, afirma Moema Salgado, diretora de assuntos internacionais da FBN. Ela explica que a opção de privilegiar editoras com maior penetração no exterior pretende atender de maneira mais eficaz a demandas como a distribuição dos livros fora do Brasil. A meta é gerar o reconhecimento internacional da literatura nacional em eventos como a Feira de Frankfurt. “O Brasil será tema da maior feira do livro do mundo em 2013 e precisa ter suas obras divulgadas em outras línguas”, defende Moema.

O programa acontece até 2020 e tem verba total de R$ 12 milhões. As bolsas variam de US$1 mil a US$8 mil para projetos de reedição, nova tradução ou publicação de títulos inéditos. O edital atual é ininterrupto e fica aberto para inscrições até agosto de 2013. A cada três meses, um conselho se reúne e avalia as propostas enviadas. Editoras estrangeiras podem apresentar seus projetos para seleção.

Editora: Atmosphere Libri
Livro: Borges e os orangotangos
Autor: Luis Fernando Veríssimo
País: Itália
Idioma da tradução: Italiano

Editor: Suhrkamp Verlag
Livro: Método prático de guerrilha
Autor: Marcelo Ferroni
País: Alemanha
Idioma da tradução: Alemão

Editora: Colibri
Livro: Tereza Batista cansada de guerra
Autor: Jorge Amado
País: Bulgária
Idioma da tradução: Búlgaro

Editora: Goga
Livro: Uma noite em Curitiba
Autor: Cristovão Tezza
País: Eslovênia
Idioma da tradução: Esloveno

Editora: A1 Verlag
Livro: O único final feliz para uma história de amor é um acidente
Autor: João Paulo Cuenca
País: Alemanha
Idioma da tradução: Alemão

Editora: Editrice il Sirente
Livro: As cinco estações do amor
Autor: João Almino
País: Itália
Idioma da tradução: Italiano

Editora:  Assoziation A
Livro: Eles eram muitos cavalos
Autor: Luiz Ruffato
País: Alemanha
Idioma da tradução: Alemão

Editora: Editorial Alento
Livro: Ascensão e queda de Stefan Zweig
Autor: Cláudio de Araújo Lima
País: Espanha
Idioma da tradução: Espanhol

Editora Alfa
Livro: Canaã
Autor: Graça Aranha
País: Croácia
Idioma da tradução: Croata

✨ como a TRADSTAR pode ajudar ✨

como a TRADSTAR pode ajudar

textos |

conteúdo criativo escrito
por quem também lê

Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

Assuntos

Posting como prática diária
Cardápio Digital
Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

✨ como a TRADSTAR pode ajudar ✨

como a TRADSTAR pode ajudar

Vamos falar
do seu projeto?

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade.
E o primeiro passo é uma conversa sobre o que
você precisa (briefing) e como podemos ajudar.

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade. E o primeiro passo é uma conversa sobre o que você precisa (briefing) e como podemos ajudar.