Tradutores no Cinema: Susotázs (2018)

Nossa lista dos Tradutores no Cinema, continua! Ela traz filmes que retratam a profissão de tradutores e intérpretes, já se sabe. Mas agora vamos falar de um curta-metragem húngaro e, de quebra, entrar em uma cabine de tradução simultânea, onde dois intérpretes disputam, enquanto traduzem, a atenção de uma bela na audiência.


Susotázs (2018) IMDB
Título em Português BR: Cochicho
Direção e Roteiro: Barnabás Tóth
Idiomas utilizados: húngaro, inglês

Dois tradutores competem pelo interesse de uma mulher enquanto estão incumbidos de traduzir, a um ouvinte de húngaro, as palestras apresentadas. Pál está ocupado quando seu colega András avista na plateia uma figura atraente. Deduz tratar-se da única ouvinte de suas traduções, o que motiva entre os colegas uma cômica rivalidade.

O curta-metragem aborda de forma bem-humorada alguns desafios que todo intérprete e tradutor pode enfrentar dentro e fora da cabine, e ainda exalta, nas entrelinhas, as qualidades inerentes à profissão. Fala sobre a rapidez de raciocínio, o extenso repertório cultural e intelectual, sobre a variedade vernacular. O curta possibilita notar, para além do que é claro, as diferenças mais sutis entre as línguas, como ocorre no exemplo em que apenas dois caracteres num idioma significam três frases completas noutro.

O título faz referência ao ato de sentar-se ao lado ou atrás de alguém e cochichar ou sussurrar a tradução próximo ao ouvido do ouvinte. Esta estreita relação, em sua maioria profissional, pode ser considerada complexa, restrita, até íntima e para situações profissionais e/ou especiais. Para ser efetiva, deve destinar-se para um único ouvinte, porém é possível para até duas pessoas.


Crítica

A ocasião encenada é engraçada e a duração não permite que nos incomodemos com as investidas. Tudo parece uma brincadeira rápida, entre adultos com personalidades opostas, ou talvez uma perseguição entre irmãos. A direção do curta é atenciosa e consente que nos detalhes surjam pistas quanto ao caráter dos personagens. O monólogo final e o foco eventual trazem delicadeza.


Conhece mais algum filme que retrate o trabalho de tradutores ou intérpretes? Mande pra gente a sua dica.


✨como a TRADSTAR pode te atender✨


Trabalhar com um parceiro experiente e que siga um processo para a tradução e legendagem. A TRADSTAR fez pesquisas de mercado e prepara estudos de nomes de marcas e empresas de diversos setores. Conheça nosso portfólio. Podemos comunicar o melhor que a sua marca tem às pessoas, de forma humana, moderna e inteligente. Peça um orçamento.


Veja outros artigos:

✨ como a TRADSTAR pode ajudar ✨

como a TRADSTAR pode ajudar

textos |

conteúdo criativo escrito
por quem também lê

Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

Assuntos

Posting como prática diária
Cardápio Digital
Produzido por humanos sem ferramentas de IA (Inteligência Artificial)

Vamos falar
do seu projeto?

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade.
E o primeiro passo é uma conversa sobre o que
você precisa (briefing) e como podemos ajudar.

Adoramos transformar ideias em soluções de verdade. E o primeiro passo é uma conversa sobre o que você precisa (briefing) e como podemos ajudar.