TRADSTAR
  • Home
  • Sobre nós
  • Serviços
  • Portfólio
  • Artigos
  • Contato
Escolha uma Página

textos |

conteúdo escrito por quem também lê

Assuntos

arte atendimento branding briefing cardápios comercial comportamento criatividade datas especiais design diagramação Direito edição emoji estudos da tradução FAQ ferramentas futuro gastronomia Google IA ideias Internet interpretação legendagem linguagem listas literatura marketing multimídia mídia naming nomes para projetos personalidades política programação publicidade público-alvo REbranding redação redes sociais revisão tradutores no cinema tradução web

tradução

Porque legendar um vídeo faz diferença

15/10/2025

Criação de glossário profissional

22/09/2014

Tradução de Receitas

21/02/2014

Tradução automática, origens e poréns

20/08/2013

Agências de tradução vs. tradutores autônomos

09/04/2013

Tradução de contrato tem que ser completa

21/03/2013

Tradução de Contratos

16/11/2012

Cardápio em braile pode ser obrigatório

08/10/2012

Dia Internacional do Tradutor | 2012

30/09/2012

Por que fazer tradução profissional de cardápios?

17/09/2012

Por que fazer tradução profissional de cardápios

9 livros ganham tradução da Biblioteca Nacional

12/01/2012

Ministra suspende bolsa de tradução

18/11/2011

Vencedor do Jabuti fala sobre tradução premiada

19/10/2011

Entrevista: Benjamin Moser

10/10/2011

Entrevista: tradutora Natasha Wimmer

07/10/2011

Dia Internacional do Tradutor | 2011

30/09/2011

Tradutor ajudará a conversar com golfinhos

10/06/2011

Uma literatura difícil de traduzir

30/05/2011

Procuradoria manda traduzir rótulos de cosméticos

22/05/2011

PL determina tradução de estrangeirismos

19/04/2011

No Samba não tem tradução

01/01/2011

Dia Internacional do Tradutor | 2010

30/09/2010

Para que serve a tradução juramentada?

10/06/2010

tradução

Porque legendar um vídeo faz diferença

15/10/2025

Criação de glossário profissional

22/09/2014

Tradução de Receitas

21/02/2014

Tradução automática, origens e poréns

20/08/2013

Agências de tradução vs. tradutores autônomos

09/04/2013

Tradução de contrato tem que ser completa

21/03/2013

Tradução de Contratos

16/11/2012

Cardápio em braile pode ser obrigatório

08/10/2012

Dia Internacional do Tradutor | 2012

30/09/2012

Por que fazer tradução profissional de cardápios?

17/09/2012

Por que fazer tradução profissional de cardápios

9 livros ganham tradução da Biblioteca Nacional

12/01/2012

Ministra suspende bolsa de tradução

18/11/2011

Vencedor do Jabuti fala sobre tradução premiada

19/10/2011

Entrevista: Benjamin Moser

10/10/2011

Entrevista: tradutora Natasha Wimmer

07/10/2011

Dia Internacional do Tradutor | 2011

30/09/2011

Tradutor ajudará a conversar com golfinhos

10/06/2011

Uma literatura difícil de traduzir

30/05/2011

Procuradoria manda traduzir rótulos de cosméticos

22/05/2011

PL determina tradução de estrangeirismos

19/04/2011

No Samba não tem tradução

01/01/2011

Dia Internacional do Tradutor | 2010

30/09/2010

Para que serve a tradução juramentada?

10/06/2010

ARTIGOS |

conteúdo escrito por quem também lê

Assuntos

arte atendimento branding briefing cardápios comercial comportamento criatividade datas especiais design diagramação Direito edição emoji estudos da tradução FAQ ferramentas futuro gastronomia Google IA ideias Internet interpretação legendagem linguagem listas literatura marketing multimídia mídia naming nomes para projetos personalidades política programação publicidade público-alvo REbranding redação redes sociais revisão tradutores no cinema tradução web

TRADSTAR I. LTDA. 11.680.572/0001-85
Todos os direitos reservados.

Da concepção à divulgação,
uma agência 360º de comunicação.

Sobre nós
Portifólio
Serviços
Artigos
FAQ
Parcerias

Quer saber mais?
Fale com a gente:

São Paulo - Brasil
Coimbra - Portugal
[email protected]
@tradstar
@tradstar
+351 915398078

Envie uma mensagem:

TRADSTAR © 2010-2025   |   desenvolvido com 🤍   |   tradstar.info